Aujourd’hui, je n’ai pas mangé de pomme, mais j’ai rencontré Wong Kar-wai. Récit d’une journée sous le signe du Grandmaster par Victor Lopez.
Wong Kar Wai se trouve et nous trouble pour la première fois. Par Justin Kwedi.
La sortie d'un coffret Stanley Kwan en France ravira autant qu'elle étonnera. Le réalisateur auteuriste de Hong Kong n'a en effet jamais rencontré le succès, autant critique que public dans notre beau pays où on lui préfère encore l'indétrônable Wong Kar Wai. Un peu comme si le cinéma indépendant de Hong Kong ne pouvait avoir plus d'un représentant chez nous. On avait en effet pu voir il y a quelques mois la sortie furtive de Final Victory de Patrick Tam, dont le nom du réalisateur était mis autant en avant que celui de son scénariste (WKW donc !). Et la comparaison avec le metteur en scène de Chungking Express n'est pas anodine. Issus de la même génération, Kwan commence la mise en scène en 1985 avec Women, succédant à la nouvelle vague locale apparue à la fin des années 70. Ils partagent également un goût prononcé pour une mise en scène maniérée et des personnages féminins. C'est donc dans l'univers particulier de ce réalisateur que le coffret édité par HK vidéo nous permet de plonger, au travers de trois films importants de sa filmographie : Love Unto Waste (1986), Rouge (1988) et Center Stage (1992).
La découverte d'un cinéma est parfois une opération périlleuse. Équipé d'une pelle, il faut souvent s'enfoncer profondément au travers les strates cinéphiliques... Et là, tout au fond, dans un endroit où ne brille aucune lumière, l'on fait parfois d'étranges découvertes. Croiser le chemin de La 7ème Malédiction fait cet effet là ! Par Yanick Vanesse.
Les récentes sorties Metropolitan ont du bon. Elles permettent notamment aux cinéphiles français de découvrir, ou redécouvrir, les films dans lesquels Yuen Biao s’est affiché dans des premiers rôles. Après les classiques Knockabout, Righting Wrongs, Peacock King, ou On the Run, voilà que débarque The Iceman Cometh, réalisé par Clarence Fok, auparavant déjà édité dans une version amputée de plus d’une vingtaine de minutes sous le titre Time Warriors. Heureusement, l’erreur est réparée avec la présente édition, si subtilement retitrée Les guerriers du temps. On y gagne donc en sobriété ce que l’on perd en référence à la pièce d’ Eugene O’Neill (ou au film de Frankenheimer, c’est selon), mais on commence à avoir l’habitude. Par Anel Dragic.